Поделись в соцсетях

Китайское меню

Китайцы снова радуют нас своим переводом. Они решили перевести на русский язык названия ресторанных блюд, получилось более чем нелепо и смешно. Такие блюда даже пробовать страшно, сразу и не поймешь, что хотели донести до нас азиатские друзья.

 

"Свирепый перец пункта возникновения"

 

"Природная стихия жарит Фасоль" (фасоль с большой буквы видимо потому, что так кого то звали =))

 

"Мир бака"

 

"Суп сладостной мозоли"

 

"Кашевары в сое жарят ростки фасоли" (даже в рифму!)

 

"Вкусно овощи" ( не ну в самом деле, вкусно же! )

 

"Фасоли горят рыб"

 

"Померанцово Отрезанное мясо" (видимо имя и фамилия - Померанца Отрезаннова мясо =))

 

"Onion взрывает баранину" (Onion в переводе на русский значит лук. Смысла не прибавилось)

 

"Западной картошки помятые зоной" (Даааа, зона место суровое. Мнёт даже картошку..)

 

"Бродя куриное"

Комментарии
Социальные комментарии Cackle