Вот и началась школьная учебная пора, и детям снова будут задавать прочесть ту или иную книгу, написанную великим классиком, названия произведений которых, слышатся детям не так, как они называются на самом деле. В результате этих забавных недоразумений на свет рождаются книги, которые вы точно не найдёте ни в одной библиотеке, но «новые» названия которых вызовут смех у каждого, кто их услышит.
Александр Островский «Бесприданница»
Денис Фонвизин «Недоросль»
Эрнест Хемингуэй «По ком звонит колокол»
«Переписка Ивана Грозного с Андреем Курбским»
Максим Горький «Старуха Изергиль»
Теодор Драйзер «Титан»
Франц Кафка «Процесс»
Колин Маккалоу «Поющие в терновнике»
Николай Гоголь «Шинель»
Антон Чехов «Лошадиная фамилия»
Максим Горький «Челкаш»
Марк Твен «Приключения Гекльберри Финна»
Д. Джером «Трое в лодке, не считая собаки»
Михаил Лермонтов «Ашик-Кериб»
Фёдор Достоевский «Преступление и наказание»
Владимир Маяковский «Облако в штанах»
Дж.Боккаччо «Декамерон»
Д.Сэлинджер «Над пропастью во ржи»
У.Шекспир «Укрощение строптивой»
Николай Гоголь «Вечера на хуторе близ Диканьки»
Александр Дюма «Граф Монте-Кристо»
Максим Горький «На дне»
Георгий Брянцев «По тонкому льду»